Da Redação

O ex-presidente Jair Bolsonaro (PL) voltou a dominar os holofotes neste domingo (6/4) — não pela força de um argumento político ou proposta de impacto, mas por sua tentativa desastrada de falar inglês durante um discurso em cima de um trio elétrico na Avenida Paulista, em São Paulo.

Durante o ato que pedia anistia para os condenados pelos ataques de 8 de janeiro de 2023, Bolsonaro resolveu “mandar um recado ao mundo” em um idioma estrangeiro. O resultado? Um viral instantâneo. A frase dita por ele — com entonação séria e gestos dramáticos — foi: “Pop corn, and ice cream seller sentenced for a coup d’état in Brazil.” Em seguida, traduziu: “Ou seja, sorveteiro e pipoqueiro dando golpe de Estado no Brasil. É uma vergonha.”

A frase fazia referência à condenação de dois pequenos comerciantes — um pipoqueiro e um sorveteiro — envolvidos nos atos antidemocráticos. Segundo Bolsonaro, o Supremo Tribunal Federal teria “formado maioria para condenar um pipoqueiro e um sorveteiro”, o que ele considera absurdo.

Só que o que era pra ser um apelo internacional virou meme nacional. “Pop corn” rapidamente entrou nos trending topics do X (antigo Twitter), e o inglês peculiar do ex-presidente foi comparado ao de figuras icônicas da internet brasileira — e até ao de Joel Santana.

“Pior aluno do Joel Santana”, disparou um perfil. Outro ironizou com uma suposta tentativa de tradução: “Popcorn, ice clean, cílios, se tenta, viu, for cuspes, de tarde, em Brasil.” Já um terceiro resumiu a confusão: “Fiquei curioso pra saber o que ele realmente queria dizer.”

A gafe também inspirou montagens, vídeos com legendas bizarras e memes que já tomaram conta das redes sociais, transformando mais um pronunciamento de Bolsonaro em um verdadeiro episódio de comédia internacional.

Enquanto o recado em “inglês técnico” não convenceu o mundo, ao menos garantiu boas risadas — e mais um capítulo na longa lista de discursos inusitados do ex-presidente.